Tể Tướng

tấn công lạc dương

Truyện Chữ Hay
Tùy Chỉnh
Truyện Chữ Hay

Chương 81: Trận Măng Sơn - Tấn Công Lạc Dương

Tháng Mười, năm Bảo Định thứ tư.

Vũ Văn Hộ - Tấn công - dẫn hai mươi vạn đại quân, tấn công phương đông.

Hơn mười vạn kỵ binh Thổ Dục Hồn rình rập, sẵn sàng vượt qua Trường Thành, cướp bóc U, Tịnh nhị châu của Bắc Tề.

Lần này, vì dốc toàn lực tấn công, nên phía tây trống rỗng, triều đình phong cho Lý Hiền - người Lũng Hữu, Sử trì tiết, Hà Châu tổng quản, Tam châu thất phòng chư quân sự, Hà Châu thứ sử - phòng thủ, đề phòng người Khương, Đê, Thổ Dục Hồn tấn công.

Hà Châu trước kia, không có Tổng quản phủ, từ đó về sau, mới có.

Chế độ Tổng quản, là do Vũ Văn Dục ban hành, thay đổi từ “Đô đốc chư châu quân sự” thường kiêm nhiệm thứ sử, cai quản quân sự, dân sự.

Lãnh thổ quản lý không cố định, thường là mấy châu, nhiều thì có thể đến mấy chục châu.

Tổng quản phủ, là cơ quan cao hơn châu, khác biệt lớn nhất so với “Đô đốc chư châu quân sự” là vừa quản lý quân sự, vừa quản lý dân sự, thậm chí còn có quyền bổ nhiệm, bãi miễn quan lại do triều đình ban cho.

Tổng quản là người đứng đầu, Giang Lăng tổng quản phủ còn có chức phó Tổng quản, quản lý các thứ sử, phòng chủ.

Đây chính là chế độ văn, võ không phân, tướng, soái, hợp nhất.

Sau khi nhận lệnh, Lý Hiền cho quân đội trồng trọt, để giảm bớt vận chuyển, bố trí nhiều thám báo, để đề phòng quân địch.

Người Khương, Thổ Dục Hồn, sợ hãi, không dám tấn công phương đông, đây là chuyện sau này.

Đại quân đến Đồng Quan, chia làm nhiều đường.

Vũ Văn Hộ dẫn theo đại bản doanh, đi sau.

Úy Trì Hồi - Trụ quốc - dẫn theo mười vạn tinh binh - chủ yếu là phủ binh - làm tiên phong, tấn công thẳng vào Lạc Dương.

Quyền Cảnh Tuyên - Đại tướng quân - dẫn theo năm vạn quân ở Sơn Nam, tức là Hán Trung, Nam Dương, Ba quận, Thục Trung, vân vân, tấn công Huyền Hỗ.

Dương - Thiếu sư - dẫn theo hơn một vạn quân, xuất phát từ cửa ải, uy hiếp hậu phương của quân tiếp viện từ Tấn Dương đến.

Còn Phổ Lục Như Trung - Trụ quốc - dẫn theo một vạn quân, đến Vị Dã, tiếp ứng Thổ Dục Hồn.

Năm ngàn quân còn lại do Dương Kiên - con trai ông ta - chỉ huy, thuộc về tiên phong của Úy Trì Hồi.

Phổ Lục Như Trung trước khi chia tay, đã dặn dò, không khỏi cảm thán: “Năm xưa, trận Hà kiều, Quyền Cảnh Tuyên dưới trướng Vu Cẩn, phụ trách giám sát, quản lý lương thực. Lúc tu sửa cung điện ở Lạc Dương, ông ta dẫn theo ba ngàn người, vận chuyển, giờ đây, cũng đã trở thành chủ tướng.”

Câu nói này, là đang cảm thán những lão tướng năm xưa đã chết gần hết, hay là có ý khác, thì không ai biết.

Na La Diên lần đầu tiên rời xa cha, tự mình dẫn quân, ban đầu, có chút không quen.

Hầu Thắng Bắc nhớ đến lần đầu tiên cậu tự mình dẫn quân, liền đồng cảm, hết lòng giúp đỡ.

Na La Diên lại có mưu sĩ do cha để lại, phò tá, nên mọi việc đều suôn sẻ.

Mấy ngày sau, Vũ Văn Hộ đến đóng quân ở Hoằng Nông, không tiến lên nữa.

Úy Trì Hồi dẫn quân đến Lạc Dương, bao vây, đào hào, chặn đường, chặt cây, làm vũ khí, chuẩn bị tấn công.

Vũ Văn Hiến - Ung Châu mục, Đạt Hề Vũ - Đồng Châu thứ sử, Vương Hùng - Hán Châu tổng quản - đóng quân ở núi Măng, giám sát tình hình trong, ngoài thành Lạc Dương, chặn đường viện quân Bắc Tề.

Quân đội của Na La Diên cũng đóng quân ở núi Măng, tạm thời không tham gia tấn công.

Kể từ khi nghe Dương Trung kể về hai trận Măng Sơn trước kia, Hầu Thắng Bắc cảm thấy bức tường thành phía bắc của Lạc Dương, thật hùng vĩ.

Nơi đây, chính là chiến trường mà hai bên giao chiến, hơn mười vạn người, cách đây hơn hai mươi năm, để lại vô số câu chuyện.

Cậu đã đến đây, hít thở không khí nơi này.

Na La Diên và Hầu Thắng Bắc lên Thúy Vân phong, ngọn núi này cao khoảng một trăm trượng, cây cối um tùm, xanh như mây, nên mới được gọi là Thúy Vân phong.

Hầu Thắng Bắc giẫm chân lên đất: “Ta đọc sách, biết được, ngọn núi này là nơi phát nguyên của Đạo giáo, Lão Tử từng luyện đan, tu tiên ở đây, Trương Thiên Sư cũng tu hành ở đây, chúng ta hãy đến đây, hấp thụ tiên khí.”

“Hầu huynh đệ, ngươi cũng biết ta theo Phật, Na La Diên là Kim Cương Lực Sĩ, không hiểu biết nhiều về Đạo giáo.”“Nơi này có truyền thuyết “Thanh Ngưu hống dục” “Bạch Hổ tống phù”. Nghe nói, lúc Lão Tử đi về phía tây, để giáo hóa người Hồ, con trâu xanh đã gầm ba tiếng; bạch hổ ngậm một lá bùa, Trương Thiên Sư nhìn thấy, liền đắc đạo.”

“Thanh Ngưu thì thôi. Còn “Bạch Hổ tống phù” giống với điềm báo, tường thuật.”

“Bạch Hổ thuộc kim, chủ sát phạt, phù hợp với trận chiến này. Na La Diên, Bạch Hổ phương tây, đúng là phương hướng của quân ta.”

Hầu Thắng Bắc nói đến đây, bỗng nhiên giật mình, nhớ đến lời tiên tri của Cường Luyện.

Chẳng lẽ Bạch Hổ là chỉ Bắc Chu, ứng vào Na La Diên?

Vậy thì Thanh Long phương đông là ai, chẳng lẽ là nhân vật nào đó của Bắc Tề?

Không nghĩ đến chuyện thần bí này nữa, Hầu Thắng Bắc nhìn về phía đông nam - nơi có Lạc Dương - ba con sông hội tụ, tám cửa ải bảo vệ.

Quanh đó, doanh trại san sát, sát khí bốc lên: “Ngày mai, Úy Trì Hồi sẽ bắt đầu tấn công sao?”

“Đúng vậy, không biết Đoàn Tư Văn - Lạc Châu thứ sử, tướng lĩnh trấn giữ của Bắc Tề - có bản lĩnh gì. Theo thám báo, Độc Cô Vĩnh Nghiệp - Hà Dương hành đài thượng thư - đã đến Kim Dũng, hỗ trợ.”

Na La Diên nghiêm túc: “Trước kia, ông ta trấn giữ Nghi Dương, chống lại quân ta ở thung lũng Lạc Thủy, rất gan dạ, có uy tín. Có ông ta trấn giữ, e rằng khó lòng tấn công.”

“Úy Trì Hồi trước kia, chỉ dùng một vạn hai ngàn người, đã công phá đất Thục. Thục đạo hiểm trở, Kiếm Các kiên cố, ông ta còn có thể công phá, thì tấn công Lạc Dương, cũng không thành vấn đề.”

“Đất Thục tuy hiểm trở, nhưng người Nam yếu đuối. A, Hầu huynh đệ, ta không nói ngươi. Tiêu Kỷ - Ích Châu thứ sử - lại dẫn theo chủ lực Thục, đến tấn công Tiêu Dịch ở Kinh Châu, không có viện binh, tướng lĩnh không muốn chiến đấu, Kiếm Các đầu hàng, Thành Đô cũng nhanh chóng thất thủ.”

Na La Diên không lạc quan về trận chiến: “Tướng lĩnh trấn giữ Lạc Dương lần này, ý chí kiên cường, viện binh sắp đến, chắc chắn sẽ là một trận chiến khó khăn.”

“Hơn nữa.”

Na La Diên nhìn xung quanh, nhỏ giọng nói: “Lần này, kế hoạch của quân ta có vấn đề.”

“Ồ?”

“Lần này, quân ta mạnh, quân địch yếu, nhân lúc viện binh Bắc Tề chưa đến, nên tấn công, đánh úp. Nếu như Đại tể tướng tự mình đến đây, chỉ huy, đốc thúc, thì chắc chắn sĩ khí sẽ rất cao, ai dám không liều chết?”

Cậu ta bất lực: “Nhưng Đại tể tướng lại chỉ huy từ xa, ở Hoằng Nông, cách đây bốn trăm dặm. Trong quân đội, đều đồn rằng Đại tể tướng vì Bắc Tề đã trả mẹ, nên không muốn đánh trận.”

Hầu Thắng Bắc sờ mũi, đây là do cậu làm.

Để kéo dài cuộc chiến, cậu đã sai Ngoạ Hổ Đài lan truyền tin tức này.

Hiệu quả của tin đồn thật bất ngờ, ngay cả Na La Diên cũng tin.

Vì tin tức này là sự thật.

“Hơn nữa, các lão tướng đều già rồi, phần lớn đều bị bệnh.”

Na La Diên kể: “Vu Cẩn - một trong Bát trụ quốc, tước Yên quốc công - bảy mươi hai tuổi, ở lại Hoằng Nông, cùng với Đại tể tướng, bàn bạc kế hoạch. Đậu Lư Ninh - Trụ quốc đại tướng quân, tước Sở quốc công - sáu mươi lăm tuổi, bị bệnh, phải ngồi xe. Vương Hùng - Trụ quốc đại tướng quân, tước Ung quốc công - năm mươi chín tuổi, cũng bị bệnh, đang cố gắng chịu đựng.”

Nhớ đến cha mình, cũng sắp sáu mươi tuổi, vậy mà vẫn phải đến thảo nguyên phương bắc, giao thiệp với người Thổ Dục Hồn, tâm trạng Na La Diên không khỏi buồn bã.

Hầu Thắng Bắc cũng đang suy nghĩ, năm nay là năm thứ mười cậu tham gia quân ngũ, không ngờ, lại tham gia chiến tranh với tư cách là khách tướng của Bắc Chu.

Nhưng có thể tham gia trận chiến mấy chục vạn người này, đối với võ tướng, cũng là một loại vinh quang.

Chỉ là, tuy rằng quân số của chúng ta đông hơn, nhưng cũng chưa chắc có thể dễ dàng chiến thắng.

Ha, từ lúc nào, Bắc Chu đã trở thành “chúng ta”?

Nhớ đến việc cậu đến Bắc triều, mới có thể trải nghiệm ưu thế về quân số, Hầu Thắng Bắc cảm thấy dở khóc dở cười.

Hai người nói chuyện một lúc, trời tối dần, Na La Diên thở dài: “Cỏ mọc um tùm trên mộ, gió đêm thổi, thật buồn. Núi Măng này, đã chôn cất bao nhiêu hoàng đế, cho dù trận chiến này, có thêm mấy vạn oan hồn, thì cũng chẳng là gì, sẽ nhanh chóng bị lãng quên.”

“Na La Diên, cho dù có phải chết ở đây, thì cũng phải chiến đấu, đừng như Hậu chủ Thục, Ngô.”

“Được.”

Na La Diên lấy lại tinh thần: “Hãy xem Úy Trì Hồi tấn công như thế nào!”

Lạc Dương chu vi ba mươi dặm, tường thành cao ba trượng, dày một trượng, rất kiên cố.

Tường thành thấp bên ngoài, khó phòng thủ, Đoàn Tư Văn và Độc Cô Vĩnh Nghiệp tập trung phòng thủ ở những nơi như sông Lạc, thành phía đông, hoàng thành, và Kim Dũng thành ở phía tây bắc.

Sông Lạc cách tường thành phía nam bốn dặm, thông qua kênh đào, nước sông được dẫn đến phía nam thành.

Dòng sông chảy về phía nam một đoạn, rồi vòng về phía bắc, qua phía đông thành, đến Thượng Đông môn ở phía đông bắc, rồi tiếp tục chảy về phía đông, đến Yển Sư, quay về sông Lạc, tạo thành con hào bảo vệ phía đông nam tường thành.

Đông thành là pháo đài bên ngoài, chu vi tám dặm, thông với Thượng Đông môn, bên ngoài, chỉ có một cửa là Tuyên Nhân môn.

Dưới cửa thành, có đá lát, trên đó, có mấy chục lỗ, lúc đóng cửa, sẽ dùng gỗ để chặn. Trên ngưỡng cửa, có mấy rãnh, lỗ vuông, sâu nửa thước, để lắp đặt chốt cửa, bản lề, lại còn được gia cố.

Tường thành cao, cửa thành cũng rất kiên cố.

Bảo vệ phía bắc hoàng thành, là Kim Dũng thành.

Kim Dũng thành được tạo thành bởi ba tòa thành nhỏ, tạo thành hình chữ “mục” dài hai dặm, rộng nửa dặm.

Lạc Dương, địa thế phía bắc cao, phía nam thấp, ba tòa thành được xây dựng dựa vào núi, tuy rằng tường thành cao chưa đến ba trượng, nhưng độ cao chênh lệch, lại lớn hơn rất nhiều.

Bên ngoài, cứ năm mươi bước, lại có một “mã diện” tổng cộng khoảng ba mươi cái, dài mười bước, rộng năm bước, nhô ra ngoài. Quân địch lúc tấn công, sẽ bị tấn công từ ba phía.

Nơi cao nhất ở phía đông bắc, có lầu cao một trăm thước, để quan sát, chỉ huy.

Cửa nam, bắc của ba tòa thành thông nhau, nối liền, trên tường thành, cũng có đường đi.

Cửa thành bên trong hẹp, chỉ rộng ba bước, bằng một phần mười cửa thành bên ngoài, đại quân khó lòng xông vào.

Cho dù một nơi thất thủ, thì vẫn có thể cố thủ ở cửa.

Bên ngoài ba tòa thành, đều có hào, nước sông chảy vào thành từ tường thành phía bắc, được trữ ở giữa, tạo thành ao lớn, không lo thiếu nước.

Không nói đến địa thế xung quanh, chỉ nói về khả năng phòng thủ, thì Lạc Dương quả nhiên là một tòa thành kiên cố ở trung tâm thiên hạ.

Trời sáng, quân Bắc Chu bắt đầu tấn công Lạc Dương.

Tinh binh ở phía sau, đốc thúc, quân đội ở các châu, quận, cùng với nô lệ, dân phu, ở phía trước, lấp hào, làm đường, đây là cách tấn công thông thường.

Úy Trì Hồi điều động một vạn tinh binh, chia thành mười đội, mỗi đội một ngàn người, hơn một trăm người đẩy xe công thành, đi trước, năm mươi người cầm khiên, che chắn, hai bên, mỗi bên một trăm người bảo vệ, mấy trăm người còn lại đi theo phía sau.

Ba xe công thành tấn công Kim Dũng tam thành, hai xe công thành tấn công Đông thành.

Năm xe công thành còn lại, làm đội dự bị, chuẩn bị thay phiên tấn công.

Lại điều động một vạn tinh binh, mỗi xe thang, năm trăm người, hai mươi xe thang, cùng với xe công thành, tấn công tường thành.

Quân trong thành dùng tên lửa, bắn, tuy rằng xe thang được phủ bùn, nhưng lâu dần, bùn khô, rơi xuống, cả xe thang bốc cháy, binh lính trên xe đều bị thiêu chết.

Xe công thành tấn công đến đâu, phá hủy đến đó.

Tuy rằng dọc đường, có chướng ngại vật, nhưng không thể nào cản được.

Quân trong thành dùng vải, treo lên, để cản xe công thành, lấy nhu khắc cương.

Vải treo lơ lửng, giảm bớt lực va chạm, xe công thành không thể nào phá hủy được.

Úy Trì Hồi ra lệnh đốt đuốc, buộc vào đầu gậy dài, đổ dầu, đốt, thiêu rụi vải.

Quân trong thành dùng móc sắt dài, buộc vào đầu gậy dài, mài sắc, khi đuốc đến gần, liền dùng móc, cắt, đuốc rơi xuống.

Quân trong thành lại dùng dây thừng, buộc đá mài, ném xuống, xe công thành lần lượt bị phá hủy.

Nhưng đây không phải là chủ lực.

Úy Trì Hồi đã điều động ba vạn người, nhân lúc xe thang, xe công thành tấn công, đã cho người chất đất, cách Đông thành bốn trăm bước, hai ngày, đã thành núi đất.

Núi đất cao bằng tường thành, trên đó, bố trí nỏ, bắn vào tường thành.

Quân thủ thành xây dựng lầu canh trên tường thành đối diện, cao hơn núi đất, dùng cung tên, bắn trả.

Úy Trì Hồi sai người bắn tên lửa, muốn thiêu rụi lầu canh.

Trên tường thành, có rất nhiều thùng nước, dập lửa.

Trên núi đất, lại xây dựng “bách xích tỉnh lan” để bắn vào trong thành, quân trong thành dùng “tuyền phong pháo” ném đá, phá hủy “tỉnh lan” người bắn tên, đều ngã xuống, chết.

Tấn công, phòng thủ, ba ngày trôi qua, không có tiến triển.

Úy Trì Hồi phái sứ giả đến dưới thành, hét lớn: “Cho dù các ngươi có xây lầu cao đến tận trời, thì ta cũng sẽ phá thành, bắt các ngươi.”

Chính là câu nói mà Tề Thần Vũ từng nói ở Ngọc Bích thành.

Ông ta cho người đào đường hầm, từ phía đông Đông thành, phía nam Kim Dũng thành, đến trong thành.

Quân thủ thành đào hào dọc theo tường thành, để chặn đường hầm, bố trí binh lính canh gác, chuẩn bị vũ khí, trang bị.

Mỗi khi có quân địch đi qua đường hầm, đến hào, tiến thoái lưỡng nan, đều bị giết.

Úy Trì Hồi sai dũng sĩ mai phục trong đường hầm, chuẩn bị đánh úp.

Quân trong thành chất củi, đổ dầu, bên ngoài hào, thổi lửa vào đường hầm.

Lửa cháy dữ dội, thiêu rụi đường hầm, dũng sĩ đều bị thương.

Đường hầm được xây dựng xong, dùng gỗ để chống, hai mươi mốt đường, chia làm bốn, đến Đông thành, và ba tòa thành của Kim Dũng.

Úy Trì Hồi ra lệnh đổ dầu lên gỗ, đốt lửa.

Gỗ cháy, đường hầm sụp đổ, tường thành bị phá hủy, cũng sụp đổ theo.

Úy Trì Hồi định dẫn quân xông vào, nhưng quân trong thành đã xây dựng tường thành khác, ở phía sau hào, lại dựng rào chắn ở chỗ bị sụp đổ, ngăn cản quân địch.

Tấn công từ sáng đến tối, không ngừng nghỉ.

Mười ngày, quân Bắc Chu dùng hết mọi cách, đều bị quân thủ thành hóa giải.

“Mười ngày rồi.”

Na La Diên lo lắng: “Ngay cả mấy tòa thành xung quanh Lạc Dương, cũng chưa chiếm được.”

“Nếu như chiếm được Đông thành, Kim Dũng thành, thì chỉ còn lại hoàng thành, sẽ dễ dàng chiếm được. Chẳng phải ngươi đã dự đoán, trận chiến này sẽ không dễ dàng sao?”

“Nói thì nói vậy, nhưng mỗi ngày đều là sự dày vò, không biết viện binh Bắc Tề sẽ đến lúc nào.”

“Úy Trì Hồi càng thêm áp lực, ông ta không ra lệnh tấn công trực tiếp, đã là rất kiềm chế.”

“Hầu huynh đệ, ngươi cho rằng tiếp theo, sẽ ra sao?”

“Lạc Dương khó lòng công phá trong thời gian ngắn, nếu như viện binh Bắc Tề đến, chúng ta đánh bại, thì sẽ là đòn giáng mạnh vào tinh thần quân thủ thành.”

“Nếu như viện binh Bắc Tề không đến thì sao? Mười vạn kỵ binh Thổ Dục Hồn đang chờ đợi cơ hội, tấn công Tấn Dương, chắc là bọn họ không dám hành động.”

“Vậy chúng ta phải ăn Tết ở ngoài thành Lạc Dương sao?”

“Được rồi, đến lúc đó, ta sẽ lấy một bình rượu ngon của cha, chúng ta cùng uống.”

Na La Diên cười khổ: “Độc Cô Vĩnh Nghiệp, quả nhiên khó đối phó!”

Tháng Mười Hai.

Quân Bắc Chu tấn công Lạc Dương, ba mươi ngày, vẫn chưa chiếm được.

Vũ Văn Hộ - Tấn công - hạ lệnh cho các tướng lĩnh đóng quân ở núi Măng, đào hào, chặn đường đến Hà Dương, ngăn cản viện binh Bắc Tề, sau đó, cùng tấn công Lạc Dương.

Truyện Chữ Hay