Chuyển Sinh Với Cheat Ngôn Ngữ Học - Cô Bé VTuber Cứu Cả Thế Giới

chương 14: cheat ngôn ngữ và bộ não quá tải.

Truyện Chữ Hay
Tùy Chỉnh
Truyện Chữ Hay

Thư viện trường.

Tôi cảm thấy hoài niệm về nơi này theo hai nghĩa.

Một là vì những cuốn sách ở đây rất cũ.

Hai là do đã lâu rồi tôi không dùng tới thư viện.

"Để xem, có gì ở đây nào."

Bất ngờ thay, nơi này lại có đầy đủ mọi loại sách và được sắp xếp rất kỹ càng.

Tôi cứ nghĩ ở đây sẽ chỉ có toàn truyện tranh với sách ảnh cho trẻ em thôi, ai ngờ lại có đủ tất tần tật mọi thể loại từ khoa học tự nhiên cho tới văn học.

Không biết cái trường tôi học hồi kiếp trước có thư viện khủng như này không nhỉ? Mà thôi, dù sao cũng chẳng nhớ.

Tôi thử tìm ai đó để giúp tôi tìm sách, nhưng lại không thấy ai cả.

Cũng có mấy người đang đọc sách, nhưng hình như họ không phải là người ở ủy ban thư viện.

"Xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng cậu giúp tớ tìm mấy cuốn sách giống như này được không?"

Tôi hỏi một học sinh trông có lẽ là thành viên ủy ban thư viện ở nơi cho mượn sách.

Nhưng...

"Tớ không thấy quyển nào như thế cả, có lẽ cậu nên hỏi giáo viên."

Có gì đó không ổn.

Và rồi, giáo viên trực thư viện tới và nói:

"Ở đây không có sách ôn luyện như thế đâu em, loại sách đó em phải tự mua."

Ôi không, nát hết cả rồi.

Đáng lẽ ra tôi phải nghĩ tới chuyện đó trước chứ, sách ôn luyện là loại sách sẽ bị viết lên đầy ghi chú, và thời gian mượn trả thì quá ngắn để học sinh có thể giải hết toàn bộ đề bài có trong đó. Thật vô lý nếu như có ai đó thực sự cho loại sách này vào trong thư viện.

Không biết có ai đó trong stream đã nhắc tôi về chuyện này không, nhưng dù sao thì đây cũng là lỗi của tôi vì đã không cân nhắc kĩ.

Hơi xấu hổ nếu như tới thư viện mà không làm gì, cho nên tôi quyết định nhìn quanh kệ sách.

Tôi quyết định xem thử một hoặc hai cuốn sách.

“Oops.”

Trong số sách đó, tôi tìm thấy một cuốn sách Hangeul (bảng chữ cái tiếng Hàn) ở phần ngôn ngữ.

Tôi vô thức cầm nó lên.

Hôm nọ tôi không thể đọc được nó trên stream... và tôi cũng không đọc được nó bây giờ.

Tôi lật vài trang ra, và tất nhiên, vẫn không đọc được.

Tôi cảm thấy nhẹ nhõm một chút.

Làm gì có chuyện tôi có thể đọc ngoại ngữ nhanh như vậy chứ. Điều đó là không thể.

Đột nhiên, tay tôi dừng lại tại một trang.

"-Cái gì?"

Ở đó có cái gọi là “bảng âm tiết” của Hangul.

“Whoa!”

Tôi cảm thấy tầm nhìn của mình đột nhiên mở ra, như thể bản thân đang được khai sáng vậy.

Đầu óc quay cuồng, suy nghĩ hỗn loạn, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng...

"Mình đọc được rồi..."

Tôi lật từng trang sách ra.

Cách đây vài phút, chúng vẫn là những ký tự khó hiểu, nhưng giờ, tôi đã có thể đọc và nhận biết các câu.

"Thì ra là thế."

Tất nhiên, cái này là do khả năng cheat của tôi, và qua việc này thì tôi đã nhận ra vài thứ về điều kiện kích hoạt nó.

1. Một lượng lớn thông tin đầu vào.

2. Hiểu biết nhất định về các quy tắc của ngôn ngữ.

3. Kinh nghiệm

Nói chính xác hơn, tôi nghĩ thông tin đầu vào và quy tắc là những điều kiện cần thiết, còn kinh nghiệm là yếu tố kích hoạt kỹ năng.

Nếu không có những điều kiện như vậy thì thời điểm mà tôi tự dưng hiểu được ngoại ngữ sẽ không thể giải thích được.

Theo những gì tôi biết thì, nếu ta có quá nhiều thông tin đầu vào mà không có hiểu biết về quy tắc, mọi thứ sẽ loạn hết cả lên. Ngược lại, nếu hiểu được quy tắc, thì ta sẽ cần ít thông tin đầu vào hơn.

Nó là một dạng đánh đổi.

Và nó cũng khiến cho mọi chuyện trở nên phức tạp hơn rồi.

Lấy tiếng Hàn làm ví dụ. Ở kiếp trước, tôi đã nghe phim truyền hình Hàn Quốc dưới sự ảnh hưởng của mẹ. Cho nên tôi đã thu thập đủ thông tin đầu vào qua việc này.

Tuy nhiên, do phụ đề được hiển thị bằng tiếng Nhật nên tôi đã không có đủ thông tin về Hangeul.

Tuy nhiên, Hangeul lại là một bảng chữ cái ngữ âm.

Nói một cách đơn giản, cách phát âm và ký tự của nó tương ứng với nhau. Chúng tương đồng với cách phát âm tiếng Nhật và chữ hiragana.

Bản thân các chữ cái không có nghĩa, cách phát âm của chúng cũng không thay đổi đáng kể theo từng từ, như trường hợp của chữ kanji.

Mặc dù định nghĩa về phụ âm và nguyên âm trong Hangeul khác với tiếng Nhật. Nhưng một khi tôi hiểu được sự khác biệt đó (quy tắc), thì việc viết sẽ trở nên dễ dàng như khi nói.

Tôi chưa bao giờ trực tiếp học tiếng Hàn nên đã không biết quy tắc.

Đó là lý do tại sao tôi có thể nói tiếng Hàn nhưng không đọc được Hangeul.

“Mặc dù vậy, điều này không bình thường chút nào.”

Theo cuốn sách, Hangeul được tạo thành bởi sự kết hợp của phụ âm và nguyên âm. Vì vậy, nó dễ hiểu đến mức tôi có thể ghi nhớ nó trong nửa ngày, mặc dù tôi đã hiểu nó trong chưa đầy một giây vào lúc trước.

Mà, lúc nãy tôi còn chẳng hiểu một từ nào trong cuốn sách này cơ, cho nên tôi cũng không biết gì về quy tắc của tiếng Hàn vào lúc trước khi nhìn vào bảng âm tiết.

Đúng là cheat mà, mất cân bằng thật chứ.

Dù tôi đã nói rất nhiều, nhưng thật ra chúng đều không quan trọng lắm, thứ quan trọng là...

"Để xem nào..."

Tôi tìm một cuốn từ vựng tiếng Hàn và mở nó ra.

Che đi phần giải nghĩa bằng tiếng Nhật, tôi thử đọc chúng, và tất nhiên, tôi vẫn không thể đọc được những từ tôi không biết.

Nhưng một khi tôi đưa tay ra và nhìn vào bản dịch tiếng Nhật, tôi sẽ không bao giờ quên được.

Chỉ cần lật qua trang sách thôi là dữ liệu sẽ được lưu trữ trong não tôi với tốc độ chóng mặt.

"Vậy là mình có thể hiểu được Vtuber Hàn Quốc nói gì rồi!"

Sau khi chết một lần, tôi không nghĩ rằng mình có những khả năng kỳ lạ.

Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng nó sẽ hữu ích đến thế!

"Khoan đã?"

Tôi nhặt một cuốn sách từ vựng tiếng Pháp gần đó và lật ra.

“Ooooohhhh! Mình hiểu được dòng chảy từ vựng tuyệt đẹp của Pháp rồi-"

Và rồi, tôi gục xuống.

"Aaaaaaah!" Tôi hét lên vì cơn đau đầu khủng khiếp, như thể nó đang bị quá nhiệt vậy.

Truyện Chữ Hay