Thượng dương cung khuyết xuân thu từ

324. chương 49 chú

Truyện Chữ Hay
Tùy Chỉnh
Truyện Chữ Hay

( 1 ) xuất từ Nam Tống ( đại ) ngu tựa lương 《 thơ một đầu 》: Một ly sơn trà bông tuyết bạch, số phiến cam dưa bích ngọc hương. Nhưng đến tâm nhàn vô chuyện này, nhân sinh chỗ nào không rõ lạnh.

( 2 ) ( 4 ) xuất từ [ thời Đường ] Lý Bạch 《 đàn Không dao 》: Phàn thiên mạc đăng long, đi sơn mạc kỵ hổ. Đắt rẻ sang hèn kết giao tâm không di, chỉ có nghiêm lăng cập quang võ. Chu Công xưng đại thánh, quản Thái ninh tương dung. Hán dao một đấu túc, không cùng Hoài Nam giã. Huynh đệ thượng người qua đường, ngô tâm an sở từ. Người khác một tấc vuông gian, sơn hải mấy ngàn trọng. Nhẹ giọng thác bằng hữu, đối diện chín nghi phong. Nở hoa tất sớm lạc, đào lý không bằng tùng. Quản bào từ lâu chết, người nào kế này tung. Nên câu ý tứ: Bằng hữu tuy rằng mặt ngoài thân mật khăng khít, chính là tâm lại giống như cách ngàn trọng sơn, ngàn trọng hải.

( 3 ) xuất từ Ngụy Tấn triều dật danh dân vì Hoài Nam lệ vương ca: Một thước bố, thượng nhưng phùng; một đấu túc, thượng nhưng giã. Huynh đệ hai người không liên quan. Giải thích: Một thước bố còn có thể phùng trang phục vật, một đấu cốc còn có thể giã thành gạo. Chỉ rất ít bố cùng cốc đều luyến tiếc vứt bỏ, nghĩa rộng vì huynh đệ chi tình càng thêm trân quý.

( 4 ) xuất từ 《 luận ngữ? Vệ Linh Công 》, ý tứ: Quân tử có thể cùng hắn chung quanh bảo trì hài hòa hòa hợp bầu không khí, nhưng hắn đối đãi bất luận cái gì sự tình đều kiềm giữ chính mình độc lập giải thích, mà không phải bảo sao hay vậy, mù quáng phụ họa; tiểu nhân tắc không có chính mình độc lập giải thích, tuy rằng thường cùng người khác bảo trì nhất trí, nhưng thực tế cũng không coi trọng chân chính hài hòa nối liền.

Truyện Chữ Hay