【Tin vui】 PV & truyện tranh hoá & buôn bán mặt hàng, đều đang là chủ đề nóng hổi!
Thực sự cảm ơn vì đã luôn ủng hộ tôi. Hidaka Yuu đây.
Nhận được sự ủng hộ nồng nhiệt của mọi người, 『【Tin vui】 Hôn thê nhạt nhẽo của tôi chỉ đáng yêu khi ở nhà』───『Jimikawa』 , với tên gọi khác là 『Nhạt nhẽo đáng yêu』, đến giờ đã có ba vol được phát hành!
Như đã đề cập ở trên, PV công bố với Itou Miku-sama trong vai Yuuka, tiến triển của dự án truyện tranh hoá đến từ 『Monthly Comic Alive』-sama, hay là quyết định tổ chức pop-up corner của 『Shinjuku Marui Annex Medicos Shop』... rất nhiều trải nghiệm đầu tiên. 3 vol sẽ được phát hành với bản giới hạn đính kèm những món quà ưu đãi. Tôi không còn lời nào để nói ngoài cảm ơn tình yêu của mọi người dành cho 『Jimikawa』.
Mặt khác, Hidaka này, tuy đã debut được 8 năm, nhưng đây mới là 『Đợt phát hành thứ 10』... Và 『3 vol』 đầu tiên này, đã trở thành cuốn sách đong đầy kỷ niệm!! Tôi thực sự rất hạnh phúc, khi Yuuka và các nhân vật khác được mọi người yêu mến như vậy.
Kể cả sau này, tôi vẫn sẽ tiếp tục cống hiến để series này trở nên thú vị hơn bao giờ hết.
...Bắt đầu từ đoạn này sẽ bao gồm spoiler của vol 3, những độc giả đọc từ lời bạt xin hãy để ý.
Người em khó đỡ của Yuuka ・ Watanae Isami đã chính thức xuất hiện từ vol 3.
Bình thường cô ấy là một cosplayer soái ca mặc đồ nam, nhưng thực chất lại là một cô gái vụng về, luôn vòng vo với Yuuka───có thể nói là cô em gái với gap moe lớn của Yuuka.
Cùng với Nayu và Momono, Isami cũng đã tham gia vào công cuộc thúc đẩy câu chuyện tình hài hước đậm chất cường điệu này... nhưng lần này 『quá khứ』 của Yuuka cũng đã trở thành một chủ đề trong câu chuyện.
Nỗi khổ tâm của quá khứ, niềm hạnh phúc của hiện tại. Yuuka đã ấp ủ vô vàn trăng trở, và quyết định tiến bước───Tôi sẽ rất cảm kích nếu các bạn nồng hậu đón nhận mà dõi theo cô ấy.
Bây giờ sẽ là phần cảm ơn.
Tantan-sama. Bức tranh bìa thể hiện gap moe của Yuuka quả thực rất tuyệt vời, khiến tôi phải thốt lên "Đều là đồ hầu gái nhưng ở trường với nhà khác nhau đến vậy ư?". Những bức minh hoạ của Isami và Nayu, cùng vô số những bức tranh siêu dễ thương của Yuuka... Kể cả lần này, thực sự cảm ơn anh vì đã khiến tác phẩm này trở nên sống động!
Người phụ trách T-sama. Cảm ơn anh vì đã giúp vô vàn tác phẩm, bao gồm 『Jimikawa』 nổi bật trên thị trường hơn bao giờ hết! Nếu một lúc nào chúng ta có cơ hội bàn bạc về câu chuyện đằng sau quá trình tạo ra tác phẩm này thì thật tốt nhỉ!!
Tất cả mọi người tham gia xuất bản và bày bán tác phẩm này.
Những người có liên quan đến tác phẩm này. Những người bạn. Senpai. Kouhai. Gia đình của tôi.
Và các bạn độc giả.
Nhờ sự ủng hộ từ biết bao người, mà đợt phát hành thứ 10 đong đầy kỷ niệm này, 『Jimikawa』 đã được đón nhận nồng nhiệt, tôi thực sự rất hạnh phúc. Cảm ơn vì tất cả!
Ngoài ra, bắt đầu từ việc đăng tải phiên bản truyện tranh, sự kiện công bố về đăng tải trước và manga lồng tiếng được đón nhận bởi Ishiya Haruki trong vai Yuuichi, manga 『Jimikawa』 được thêu dệt bởi những bức minh hoạ siêu dễ thương của Wanda Kuro-sama... Tôi thực sự rất mong chờ! Dù là phiên bản tiểu thuyết hay là truyện tranh, mong các bạn sẽ ủng hộ!!
Hy vọng mỗi ngày của những độc giả 『Jimikawa』 , dù chỉ chút ít, cũng sẽ trở nên vui tươi hơn.
Vậy thì, mong được gặp lại các bạn trong vol tiếp theo.
Hidaka Yuu.
◆
Bình luận từ trans
Xin chào các độc giả, là dịch giả solo, BlueSea đây. Vol 3 của My Plain-looking Fiancee is Secretly Sweet with me, hay còn gọi là Ore no Iinazuke ni natta Jimiko, Ie de wa Kawaii Shika nai/JimiKawa/Nhạt nhẽo dễ thương tới đây là kết thúc.
1. Về cảm nhận chung của bộ truyện
Khi hồi tưởng lại hồi tháng 2, vào thời điểm mới dịch Jimikawa, tôi đã băn khoăn không biết nên dịch tựa đề như thế nào. Đáng ra bộ truyện sẽ có tên là "Hôn thê giản dị của tôi, ở nhà cực kỳ đáng yêu", nhưng lại được dịch thành "Hôn thê nhạt nhẽo của tôi chỉ dễ thương khi ở nhà". Đó là sai lầm bên tôi, nhưng cũng may dịch truyện như thế này sẽ không có ai bắt bẻ quá nặng. Không như lúc đi dịch thực tế, tôi đã phải ăn rất nhiều hành từ người chỉ đạo. Làm dịch giả đúng là không dễ dàng một chút nào.
Quay trở lại vấn đề, sau khi hoàn thành vol 3 này, tôi mới ngẫm ra hai điều. Một là, mặc dù Hidaka Yuu đã xây dựng Yuuka với tư cách là diễn viên lồng tiếng cho nhân vật ưa thích của Yuuichi, và nhờ mối nhân duyên đó hai nhân vật chính của chúng ta đã đến được với nhau. Thế nhưng, giống như Yuuka đã nói ở vol 1, việc họ gặp được nhau chính là sắp đặt của định mệnh. Yuuka đã ủng hộ Yuuichi, và Yuuichi cũng đã ủng hộ Yuuka. Vol 3 này càng chứng minh rõ hơn điều đó. Hành động và niềm tin của họ, chính là sợi tơ hồng định mệnh dẫn lối cho cả hai. Thế nên, cho dù Yuuka không phải là diễn viên lồng tiếng nhân vật ưa thích của Yuuichi, hai nhân vật này sẽ luôn tìm được và đến với nhau, đó là điều tôi tin tưởng.
Hai là, về nội dung truyện. Câu truyện này xoay quanh Yuuka-cô gái nhạt nhẽo (hoặc giản dị) mà dễ thương, là điều hiển nhiên. Có thể coi Yuuka chính là cột sống của cả câu chuyện, gồng gánh cho cả cái hay lẫn cái dở của Jimikawa. Nhưng có lẽ đó chính là bản chất của Jimikawa. Một câu truyện tình hài hước tuy nhạt nhẽo, nhưng lại rất đáng yêu - nghĩ đến đây tôi lại thấy vui vì mình đã dịch chữ 'Jimi' thành nhạt nhẽo, với sắc thái nặng hơn 'giản dị' để nhấn mạnh vế sau.
Và trên hết, tôi lại càng kỳ vọng vào những gì Hidaka Yuu sẽ mang đến trong vol 4.
Thực sự rất vui khi được làm dịch giả của series này.
2. Về phần cảm ơn
Trước tiên và trên hết là HamletJr, dịch giả Eng của Jimikawa. Nếu không có sự giúp đỡ của HamletJr, thì vol 3 này đã không ra mắt sớm được cho các độc giả. It has always been a pleasure working with you, and I hope for the best to you. Happy new year and sorry for the late wishes, wuv you HamHam <3.
Tiếp theo là Hermit, người bạn luôn giúp đỡ tôi khi gặp khó khăn trong quá trình hoàn thiện Jimikawa. 困った時、いつも手伝ってくれて、本当にありがとうございました。
Tiếp đến, cảm ơn những người đã pr bản dịch đến với nhiều độc giả khác.
Cuối cùng, cảm ơn những độc giả đã ủng hộ bản dịch này, dù là từ vol 1, 2 hay 3.
3. Về vol 4
Nếu đã đọc đến vol 3 rồi thì các độc giả chắc hẳn sẽ biết câu trả lời của tôi.
Tôi sẽ không hứa trước điều gì ngoài, ngoài "Tôi sẽ không drop project này vì lý do chủ quan". Riêng điều đó thì các độc giả thì có thể yên tâm mà giao phó Jimikawa cho BlueSea này.
Mong rằng độc giả vẫn sẽ tiếp tục ủng hộ bản dịch của BlueSea, dịch giả solo.
Tạm biệt và hẹn gặp lại?