Y phục chiến đấu chẳng qua là vật trang điểm thôi mà! Xin chào, tôi Asato Asato đây.
“Tại sao [y phục chiến đấu] cứ phải là [quần áo bó tôn dáng] chứ?” Tôi vẫn hay nghĩ đến chuyện này, hơn nữa còn là nghĩ mãi vẫn không hiểu.
Tất nhiên
mỗi loại y phục chiến đấu đều có chức năng và thiết kế riêng, nhưng có thật là phải bó như thế không? Nhất là bộ binh hoặc phi công lái robot, sao không mặc quân phục như lính xe tăng ngoài đời vẫn mặc nhỉ?
Không, thực ra chúng ta đều hiểu. Con gái mặc áo bó là dễ thương. Dễ thương thì là chính nghĩa. Nhưng nhân vật chính truyện này thì lại là con trai cơ…!
Thế nên trong tập [86 -eightysix-] vẫn cố gắng cho mọi người mặc đồ dã chiến chứ không phải đồ bó. Nhưng từ tập này trở đi sẽ sửa về mặc quân phục giống linh xe tăng Đức hồi thế chiến II.
Cũng may trong lúc sửa bản thảo tập 1 tôi đã nói “Nếu được thì tôi không muốn dùng áo bó…”. Còn đến tập 2 khi bố trí dàn ý thì đã viết trên nửa trang A4 là “Không thích áo bó đâu!!!”. Biên tập viên thế mà lại đồng ý với một người suốt ngày đòi hỏi như tôi. Thích mê!
Nhưng cả tôi lẫn các bạn đều [muốn thấy Lena mặc áo bó], thế nên những ai thích áo bó thì cứ bình tĩnh mà đợi đi.
Chuyện này không có gì là mâu thuẫn đâu nhé. Dễ thương là chính nghĩa, nên áo bó là chính nghĩa.
Được rồi.
Quay lại vấn đề chính. Tập 2 đã phát hành!
Đã phát hành tập tiếp theo! Tập tiếp theo đã phát hành! Rất cảm ơn mọi người ủng hộ lắm lắm! Xin cám ơn mọi người!
Tôi cũng xin được xin lỗi vì chia ra làm hai phần, phần đầu và phần sau.
Ban đầu định viết là một tập, nhưng những thứ cần viết và những thứ muốn viết cuối cùng lại dài quá dự kiến…
Về nội dung thì là theo chương cuối tập 1 trên một góc nhìn khác, những chuyện diễn ra với phía bên kia. Tập 1 là câu chuyện kể lại qua góc nhìn của Lena, tập 2 và tập 3 sẽ là câu chuyện của Shin.
*Tên truyện là [86 -eightysix-].
Đó là danh hiệu miệt thị nước cộng hòa áp lên người họ, tại sao đã rời khỏi chiến trường nước cộng hòa vẫn dùng tiêu đề này? Rốt cuộc 86 là gì? Tôi mong thông qua tập 2 dần kể ra chuyện này.
Cũng có thêm một chút chú thích.
*Pháo chính của Juggernaut.
Trong tác phẩm, khẩu pháo 88 mm của Juggernaut có tên khác là Ratsch Bumm, nhưng Ratsch Bumm trong thực thế là một khẩu pháo chống tăng 76 mm.
Tại sao không dùng tên gốc của 88 mm? Xin mời mọi người tìm hiểu trên mạng về pháo cao xạ 88 mm của nước Đức trong thế chiến II, hoặc là cái tên Flak 36, sau đó lại đọc đoạn giới thiệu trên bìa truyện.
...Rõ rồi chứ? Là do cái bút danh chất chơi này đấy.
*Tên sách
Cũng giống như bút danh, tôi vẫn thường bị hỏi cái tên [86] là từ đâu ra.
Trong từ lóng nước Anh, đó có nghĩa là [cấm vào] hoặc [từ chối tiếp khách]. Sau này còn có thêm nghĩa [từ chối], [xử phạt], [giết].
*Cuối cùng là xin được cảm ơn.
Vô cùng cảm tạ biên tập viên Kiyose và biên tập viên Tsuchiya, liên tục giúp tôi sửa dàn ý, lại còn rất kiên nhẫn góp cho cái người hay thay đổi như tôi, lần nào chỉ ra lỗi gì đều đúng lỗi đấy.
Cảm ơn họa sĩ Shirabi, bằng tranh minh họa tuyệt đẹp đã khiến bộ truyện nặng nề này trở nên đặc sắc hơn. Trong tập này có thêm nhiều nhân vật nữ xuất hiện, quả thật là ngắm đã cả mắt!
Cảm ơn I-IV, với mấy thiết lập loạn xà ngầu theo sở thích cá nhân của tôi mà ngài có thể biến thành cỗ [Juggernaut] kiểu mới ngầu lòi đến vậy. Không biết qua tập 3 sẽ còn hoành tráng đến đâu nữa!
Và cả những độc giả đã ủng hộ tác giả của tác phẩm này. Cũng mong sớm có thể lại sớm có thể viết lời bạt cho các bạn trong tập 3 [-Run through the battlefont- ].
Được rồi, rất mong tác phẩm có thể đưa mọi người theo cuộc hành trình đi về phía mặt trời mọc đó, đến chiến trường mùa hè phía bắc quân liên bang, đi cùng bọn họ, những người chuẩn bị lại bước vào trong chiến trường đẫm máu.
Nhạc nghe khi viết lời bạt: Run Through the Jungle (Creedence Clearwater Revival).